[文]+Nは〜
Mệnh đề định ngữ làm chủ ngữ
Cách dịch
Ý nghĩa
Danh từ được bổ nghĩa bởi một mệnh đề đóng vai trò làm chủ ngữ hoặc chủ đề chính của cả câu。
[Lưu ý cụ thể]
Tương tự như các dạng mệnh đề định ngữ khác, động từ bổ nghĩa phải ở thể thông thường (普通形) và chủ ngữ phụ bên trong mệnh đề đi với trợ từ「が」. Danh từ sau khi được bổ nghĩa sẽ đi với trợ từ「は」 để làm chủ đề lớn cho toàn bộ nhận xét, đánh giá ở vế sau.
Cấu trúc
[動詞普通形] + 名詞 + は + ~です/ます。Ví dụ
わたし私が毎[mai]日[nichi]はたら働いているかい会社[sha]はえき駅の近[chika]くにあります。
Cơ quan công ty nơi mà ngày nào tôi cũng lóc cóc tới làm việc cống hiến đó, nó nằm tọa lạc ở một vị trí vô cùng thuận lợi ngay sát gần nhà ga trung tâm.
せん先週[shū]デパートでか買ったあたら新しいくつ靴はとてもかる軽いです。
Đôi giày mới toanh hàng xịn mà tôi cất công đi lùng mua tại trung tâm thương mại hồi tuần trước ấy, nó đi vào chân mang lại cảm giác vô cùng nhẹ nhàng bay bổng.
あそこにた立っているひと人はハノイだい大学[gaku]のりゅう留がく学生[sei]です。
Người đàn ông có dáng vẻ bệ vệ đang đứng im lìm ở đằng kia ấy, người đó mang thân phận thực chất là một bạn du học sinh quốc tế đang theo học tại trường Đại học Hà Nội đấy.
きの昨う日のよる夜にかの彼女[jo]がつくって作ってくれたりょう料理[ri]はおい美し味しかったです。
Món ăn ngon tuyệt do chính tay cô bạn gái tôi đã cặm cụi xuống bếp làm cho riêng tôi ăn vào đêm ngày hôm qua ấy, ăn vào miệng quả thực mang lại hương vị vô cùng thơm ngon tuyệt hảo.
あそこにと止まっているくるま車はに日本[hon]製[sei]ですから、あん安全[zen]です。
Chiếc xe ô tô đen bóng đang đỗ im lìm ở đằng kia ấy, vì nó là dòng xe mang thương hiệu chế tạo sản xuất chuẩn 100% tại Nhật Bản nên độ an toàn bảo vệ của nó là cực kỳ kiên cố tuyệt đối.
かれ彼がいつもよ読んでいるほん本はあまりおも面しろ白くないとおも思います。
Cuốn sách dày cộp mà lúc nào anh ta cũng kè kè giở ra cày cuốc đọc mải miết ấy, theo quan điểm đánh giá cá nhân của tôi thì nội dung của nó thực chất chẳng có gì hấp dẫn thú vị cho cam đâu.